当前位置:首 页翻译资源 欢迎在线填写翻译咨询表,专人专业回复您的咨询.....

一般证件翻译需要注意哪些?

  在当下的社会,无论是什么样的业务,都缺少不了对于证件类的需求。目前非常常见的证件翻译包括有:身份证明、学历学位证明、出生证明、健康证明、不动产证明等等,此外还包括配合这些证明使用的文书资料、表格数据等等,这类翻译最大的特点便是:容错率为零、极其考究格式(地区时间可能不同)、翻译必须检验资质等等,那么在翻译时如果才能准确的做到以上几点:

  1、证件翻译本身

  证件翻译最为突出的特点便是容错率为零,其他翻译之类本身存在一定的容错率,例如文学翻译一类甚至可以采用意译的方式,不需要逐字逐句追究词意,但是证件翻译恰恰相反,证件翻译时必须采取直译的方式,而且翻译时不允许出现任何错误或者疏漏。

  2、证件格式问题

  证件翻译第二个最突出的特点就是极其考究格式,证件翻译的译件往往需要在正规场合使用,对于个人或者单位来说极为重要,于是在翻译时,必须考究其格式问题,一般情况下,证件翻译的译件必须与证件原件的排版格式相同,在特殊要求时按照特殊要求进行排版,证件附属的其他材料也应该遵守相应规则。

  3、证件署名部分

  这里证件署名部分包括:印章、签名、单位、日期等,许多非专业翻译公司会忽略这一部分,认为这一部分不重要,但恰恰相反,这一部分是真正代表该证件效力的地方,应该被认真翻译,所以大家在翻译时一定要注意。

  4、翻译公司资质

  证件翻译的译件在使用过程中,验证单位会校阅翻译单位的翻译资质,只有经过正规翻译公司翻译盖章的翻译稿件才会被认可。


 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 1998-2012 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海)
全国统一客服电话:400 888 0389
广州 020-86266990 手机18620196083